Home Culture Vietnamiti Letteratura vietnamita

Letteratura vietnamita

Come i bacini fluviali che hanno nutrito la civiltà agricola del Vietnam per migliaia di anni, la letteratura vietnamita è stata nutrita da due grandi affluenti: letteratura orale e letteratura scritta di influenza cinese.

Horizon Vietnam Travel ti offre una panoramica generale della letteratura vietnamita.

Letteratura orale

Letteratura orale

La tradizione della poesia orale ha le sue origini negli agricoltori. In effetti, la poesia orale è spesso usata in campagna perché assume la forma di preghiere e canzoni per augurare un buon raccolto. Più bella è la prosa, più bella abbiamo immaginato il raccolto! Ecco come sono nati i primi poeti.

Ancora oggi, ha una forte influenza nella poesia contemporanea. L’uso di parole e temi mostra affetto per il Paese. Nella letteratura orale, la poesia lirica cantata in prima persona è chiamata “ca dao” (“ballate popolari”). Storie in terza persona chiamate “ca tru” (“canzoni cerimoniali”) nel nord e “vong co” (“echi del passato”) nel sud.

“Ơn trời mưa nắng phải thì

Nơi thì bừa cạn, nơi thì cày sâu

Công lênh chẳng quản ai đâu

Ngày nay nước bạc, ngày sau cơm vàng.”

 

Traduzione: “Lasciate che il bel tempo

Promuove la coltivazione del riso.

Lascia tutto il lavoro sul campo

Premia il nostro duro lavoro”

Letteratura scritta

L’influenza cinese sulla letteratura scritta del Vietnam è ben nota. Durante quasi 1.000 anni di dominio cinese, la maggior parte della scrittura vietnamita era in cinese. In altre parole, per esprimersi nella scrittura, i vietnamiti dovevano usare il sistema di scrittura cinese che rappresentava le loro idee. Ma questo non era il caso del discorso, stavamo ancora parlando vietnamita. Dopo che il paese ottenne l’indipendenza nel X secolo d.C., gli studiosi iniziarono a sviluppare un sistema di scrittura ideografica che rappresentava il discorso vietnamita. Si chiama “chữ Nôm” (scrittura meridionale) ed esisteva accanto alla scrittura cinese.

Letteratura scritta

All’inizio del XX secolo, il cinese e il “chu nom” furono aboliti dall’alfabeto latino. Questo alfabeto fu proposto per la prima volta nel 1651 da Alessandro di Rodi, un missionario portoghese. Il sistema di scrittura chiamato “Quốc ngữ” (scrittura nazionale), era molto più facile da imparare rispetto al cinese o al “chữ Nôm”. Questa sceneggiatura nazionale diffuse l’alfabetizzazione in tutto il Vietnam.

Periodo della letteratura scritta
Prima del X secolo

La letteratura vietnamita prima del X secolo non fu necessariamente sviluppata, ma fu una base per la letteratura nei secoli successivi. Era principalmente letteratura buddista, testi religiosi. Alcuni studiosi hanno scoperto che il numero di autori e di opere non era numeroso, eppure le sue opere hanno contribuito alla nascita di un nuovo periodo letterario.

Dal X al XIX secolo

La scelta di scrivere in cinese o in “chữ Nôm” ha offerto agli autori un’ampia gamma di possibilità formali e tematiche.

Tra questi il ​​luc-bat è un metodo per fare poesie, la tecnica consiste nello scrivere una prima riga di 6 sillabe e la seconda riga con 8 sillabe. La poesia continua secondo questo processo (sei-otto).

Successivamente, il lüshi (poema regolare) divenne l’espressione lirica preferita degli scrittori. Con lushi, ci sono tante sillabe in ogni riga.

Quest’ultima forma raggiunse il culmine estetico nel diciannovesimo secolo, con poeti come l’autore Ho Xuan Huong che compose poesie di versi regolati che erano doppi significati completi, pieni di giochi di parole tonali.

Gran parte della letteratura è stata prodotta da monaci buddisti nella scuola Zen. Nel decimo e undicesimo secolo, una raccolta di biografie e versetti buddisti intitolata “Thien uyen tap anh” (letteralmente “Fiori del giardino Zen”, comprendeva opere di monaci famosi come Van Hanh, Man Giac, Vien Chieu, ecc.

Alla fine del XIII secolo, con la setta buddista Truc Lam (“foresta di bambù”) sotto il patrocinio del re Tran Nhan Tong, questo segno del buddismo, come religione di stato, era ancora la principale influenza nella letteratura. . Tuttavia, poiché il confucianesimo è diventato uno strumento sempre più affidabile per governare e difendere il Vietnam, il luogo del talento letterario si è gradualmente spostato verso alti funzionari di corte e statisti come Nguyen Trai in 15 ° secolo o Nguyen Binh Khiem nel 16 ° secolo.

la storia di Kieu

Nel diciannovesimo secolo, Nguyen Du era il poeta più famoso in questo periodo con il suo “Truyen Kieu” (La storia di Kieu). Scritto in “chữ Nôm” con 3.253 frasi luc-bat della tradizione popolare orale, “The Tale of Kieu” è considerato il più importante lavoro letterario vietnamita che parla di preoccupazioni per la libertà individuale e sentimenti di destino legato. al karma.

Nella prima metà del XIX secolo, la società e la cultura del Vietnam furono colpite dalla civiltà occidentale attraverso il colonialismo francese.

Alcune altre opere: “Grande proclamazione della pacificazione dei cinesi” – Nguyễn Trãi, “Editto sul trasferimento della capitale” – Lý Công Uẩn

Editto sul trasferimento della capitale

Dal 1900 al 1930

Il processo di urbanizzazione dell’inizio del XX secolo in Vietnam aveva creato l’emergere di case editrici, giornali e riviste. Il ruolo della vita culturale e spirituale si era spostato dallo studioso confuciano agli intellettuali occidentali. Questo fatto portò la letteratura vietnamita a un primo stadio di modernizzazione durante i primi tre decenni del ventesimo secolo.

Durante questi primi tre decenni, ci furono alcuni importanti cambiamenti per rendere la letteratura più efficace. Era dall’alfabeto cinese all’alfabeto latino, dalla scrittura alla stampa, …

Questo periodo è considerato il periodo di transizione, dal periodo medievale al periodo della letteratura moderna.

Alcuni altri lavori: “Tố Tâm” – Hoàng Ngọc Phách, “Chi potrebbe farlo? “- Hồ Biểu Chánh

letteratura moderna "To tam"

Dal 1930 al 1945

Quando la lampada si spegne

Ci fu un boom nella letteratura vietnamita dal 1930 al 1945. Gli studiosi vietnamiti apprezzarono molto i grandi cambiamenti di questo periodo.

La letteratura vietnamita in questo momento può essere suddivisa in tre categorie:

– La prima era la categoria romantica in cui il contenuto principale esprimeva l’ego degli scrittori.

– Allora: è la letteratura realistica che descrive i fatti della vita, in particolare la realtà della classe operaia che era la maggioranza della società.

– Quest’ultima è stata chiamata “letteratura rivoluzionaria” o “letteratura di resistenza”. È scritto da prigionieri vietnamiti del colonialismo francese. Questa categoria descriveva il processo di combattimento dei combattenti per l’indipendenza del Vietnam.

Ecco perché molti romanzi e racconti scritti in quel periodo furono scelti per i programmi di studio. Sono stati molto utili nell’insegnare la storia e la letteratura vietnamita con valori storici e culturali.

Alcune opere: “Quando la lampada si spegne” – Ngô Tất Tố, “Il favoloso destino di Xuan la rossa” – Vũ Trọng Phụng

Dal 1945 al 1975

Dopo la “Rivoluzione d’Agosto” per dichiarare l’indipendenza del Paese nel 1945, il Vietnam iniziò un nuovo processo storico. Nel frattempo, la politica ha gravemente colpito la letteratura. Sotto la guida del Partito comunista vietnamita, la letteratura vietnamita deve servire la politica. La letteratura ha incoraggiato lo spirito combattivo del popolo nella lotta contro i francesi e gli americani. A quel tempo, le opere erano composte principalmente nel contesto delle guerre.

Nel 1945, oltre il 90% della popolazione vietnamita era analfabeta. Tuttavia, si è formato un folto gruppo di scrittori, agricoltori e lavoratori precedentemente analfabeti, che è considerato un risultato nella letteratura nazionale.

Alcune opere: “Il paese” – Nguyễn Đình Thi, “Soldati” – Chính Hữu

Dal 1975 ad oggi

Letteratura vietnamita

Dal 1975, la letteratura vietnamita ha continuato il suo sviluppo. A partire dal 1986, con il processo “Đổi Mới” (Rinnovamento), la letteratura vietnamita aveva cambiato natura. Era per adattarsi meglio alla vita del dopoguerra. Il pubblico è più interessato alle opere sulla vita rurale, sulla vita dei giovani vietnamiti oggi e sulla cultura vietnamita.

I lettori stranieri hanno familiarità con scrittori contemporanei come Bao Ninh, Nguyen Nhat Anh, Nguyen Ngoc Tu, ecc. Ad esempio, il “biglietto per tornare all’infanzia” di Nguyen Nhat Anh è stato tradotto in thailandese nel 2011 e in coreano nel 2013. Nel 2014, il libro è stato tradotto in inglese e presentato agli americani. Il poeta Mai Van Phan ha creato un fenomeno con cinque poesie tradotte e promosse all’estero da un editore britannico.
Negli ultimi anni, diversi autori vietnamiti hanno ricevuto premi internazionali per le loro traduzioni letterarie.

Alcune opere: “L’impronta di un soldato” – Nguyễn Minh Châu, “Quando arriva la primavera” – Hữu Thỉnh

Alcune opere popolari della letteratura vietnamita

“Lão Hạc” (Mr. Hac, Il povero vecchio) (1943 – l’autore Nam Cao)

Il signor Hac era un povero contadino. Sua moglie è morta e lui aveva solo un giardino e un figlio. A causa della mancanza di soldi per sposare la moglie, il figlio rimase deluso e lasciò la casa. Da allora, il signor Hac ha vissuto con il cane. Ma poi ha anche dovuto vendere il suo cane per ottenere dei soldi per suo figlio. Ha mandato questo denaro al vicino che era un insegnante e poi ha chiesto a Binh Tu, un altro vicino, del veleno per il cane. Poi, all’improvviso, il signor Hac è morto. Nessuno conosceva il motivo tranne l’insegnante e Binh Tu

Lao hac letteratura vietnamita

“Vợ chồng A Phủ” (Mr. and Mrs. A Phu) (1952 – l’autore Tô Hoài)

Mia – una bella povera ragazza è stata rapita e arrestata per diventare la nuora di Pa Tra – il capo del villaggio. Ha dovuto lavorare molto duramente al Pa Tra. A Phu era un giovane povero ma coraggioso che ha dovuto pagare una multa alla famiglia di Pa Tra. Senza un soldo, A Phu divenne il servitore di Pa Tra. Una volta che A Phu ha commesso un errore, è stato legato davanti alla casa. Di notte My non riusciva a dormire perché aveva freddo e vide che A Phu era sull’orlo della morte. Era separata da lui ei due fuggirono dalla famiglia di Pa Tra.

Si sono sposati e hanno iniziato una nuova vita felice in un altro villaggio. Poi hanno incontrato A Chau, che era un comunista. Con gli abitanti di questa città, hanno combattuto contro i francesi per proteggere la città.

Horizon Vietnam Travel spera che questo articolo ti sia utile e ti dia una buona panoramica della letteratura vietnamita!

Vedi altro: